Calibre Felirat Olasz
Calibre Felirat Olasz > https://urluss.com/2tD8Cu
Az egyre szigorodó svájci törvényi szabályozás szerint egy óra számlapján szerepelnie kell a Swiss Made feliratnak, ha az óra túlnyomórészt svájci alkatrészekből, de mindenképp svájci szerkezettel, Svájcban került összeszerelésre.
Az ADRIATICA órái kivétel nélkül megfelelnek az egyre szigorodó svájci gyártási szabályozásoknak: nikkelmentes, nem allergizáló anyagokat használnak, kristályból készült üvegeket, és kizárólag svájci tervezésű és gyártású óraszerkezeteket építenek be, szigorú minőség-ellenőrzés mellett, az olasz határhoz közeli Camorinoban, a Lepontini-Alpok egyik szépséges hegyének tövében.
A C96 gyakran tűnik fel filmekben és TV-műsorokban mint külföldi vagy egzotikus pisztoly, jellegzetes és azonnal felismerhető alakja miatt. Ugyanezen okok miatt a C96 pisztoly lett az a fegyver, amelyet átalakítottak és a Star Wars című filmben Han Solo lézerpisztolyaként jelenítettek meg. Sergio Corbucci olasz filmrendező népszerű westernjének, A halál csöndje című filmnek főhőse egy néma bérgyilkos (Jean-Louis Trintignant), akit kézgyorsasága mellett csodafegyvere is félelmetessé tesz, amely nem más, mint egy Mauser C96-os típusú pisztoly.
1899-ben az olasz kormány adta le a Mauser első fontosabb katonai megrendelését; 5000 darab C96 pisztolyt rendeltek az olasz királyi haditengerészet számára. A pisztolyok tokja nyurgább volt az eredetinél (hiányzott a marás a pisztolyok oldaláról). Ezen kívül a kakas kialakítása is különbözött. Ezen pisztolyoknak saját számsorozatuk volt 1-től 5000-ig terjedő számozással.
Amikor indult a Netflix itthon, még nem voltak magyar feliratok, de idővel több forrásból is megindult a feliratok készítése, s bár korábban is kerültek fel magyar specifikációk, a folyamat igazán csak most indult be, a szlovák és a horvát piaccal egy időben.
Az erősen érdekelne, hogy némely sorozatnak nem egymás utáni részeihez van felirat, hanem random. Ezt vajon hogy sikerült összehozniuk, és mi a logikája Meg annak, hogy eltüntenek egy egész sorozathoz tartozó komplett feliratozást Ehhez mit szól az, aki fizet érte, és nézné
a románok a kezdetektől kaptak specifikációkat, mint a lengyelek vagy a törökök, ezért emeltem ki a szlovákokat és a horvátokat, mert mi velük párhuzamosan kapjuk. és tény, hogy sok mindenhez már premier idején van román felirat, vagy olykor szinkron.
Ez így akárhogy is nézzük hatalmas BS! Már ne is haragudjunk bármennyire is szuper (felirat minőségétől függően persze) hogy van magyar sub de ez a randomitás nagyon gáz. Értem én hogy pl egyes részek előbb elkészülnek de mi értelme kiadni Miért nem várják akkor be míg kész egy teljes évad Még nézni se érdemes így főleg a Netflix originálokat. Ezért egy fillért se adnék még akkor se ha nem tudnék angolul akkor se. Akárki akármit mond ebben semmi logika nincs. Ez olyan mintha a félig megfőtt kaját ennénk meg. :D
viccen kívül, minden csak nézőpont kérdése. van, aki azt látja, hogy 4 sorozat már kapott teljes évadra feliratot (1-et pedig elkezdtek az első résztől), te pedig azt, hogy két sorozatnál random dobáltak ki. nyilván azokkal várhattak volna (a teljeseknél is voltak hiányzó feliratok), mert tényleg vicces, a kérdés, hogy ha nem lenne a listában a daredevil és a jessica jones, akkor a kevesebb felirat láttán vajon pozitívat írtál volna
egyszerűen csak becsukod a szemed, és akkor nézel a posztra, amikor már ott szerepel a két sorozatnál, hogy S1, illetve S1-S2. addig nem is kell tudomást venni arról, hogy néhánnyal több felirat van.
Maga a tény, hogy készül felirat nagyon jó, bár továbbra se tudom mennyire minőségiek ugye. Viszont a negatív véleményem csak annyiban merül ki hogy szerintem hülyeség kiadni így összevissza a részeket. Mert minek Aki nézni szeretné úgyse fogja ebben a sorrendben megnézni hanem megvárja míg kész legalább 1 évad. Egyébként a listából jelenleg egyik se érdekel ill. talán a Narcos mivel azt még nem láttam a 2 Marvelt meg ugye végig. Viszont engem addig közelről se érint a dolog amíg legalább azokhoz nem lesz aznap felirat amiket a Netflix gyárt. Gondolok itt főleg a sorozatokra. Nem tudom mi kell ehhez nyilván sok munka főleg de ha más megtudja oldani akkor szerintem mi is hiszen jogdíjak nem kötnek minket, hisze nem hinném hogy bármelyik Netflix original sori valaha is tévébe kerül. Szóval én alapból azokra gyúrnék hiszen azok iránt érdeklődnek a legtöbben. Aztán jöhetnek ezek a totál random sorozatok. Bár nekem még mindig magas miért nem keresik fel a fansubosokat akik csináltak feliratokat már elég sok Netflixen fellelhető dologhoz. Tuti, hogy még akár ingyen is odaadnák a munkájukat egy reklám fejében. Tudom jogdíjak meg a gyöpös ügyvédek mindenért pénzt akarnának akkor is ha a készítőt magát ez a rész nem érdekelné de épp ezért nem haladunk semerre és épp ezért van az hogy ugyan annyit fizet a jó magyar meg más ország embere is mint az amcsik 10-ed vagy országtól függően több tartalomért.
így marad a professzionális megoldás, ami vagy jobb, vagy nem. de maceramentes, és az sem sokkal lassabb, és idővel, amikor premier előtt meglesznek a netflixes friss megjelenések feliratai, akkor meg már mindegy lesz.
Magyar Netlixről számokat még nem olvastam, vagy elkerülte figyelmemet. Viszont minőségi feliratok nélkül lehetetlen a jelentős terjedése. És arról még nem is szólva, hogy a magyarok többsége még mindig ragaszkodna a szinkronhoz. Ez a részek kihagyása meg érthetetlen, teljesen amatőr dolog.Az igazán nagy probléma, hogy kis piac vagyunk, nyilván a számok megmutatják, hogy mi éri meg. Részemről nagyobb gond, hogy mondjuk az Amazon kínálata jobban érdekel. Nagy valószínűséggel azért hamarabb fogok fizetni.
winnie: Amúgy ki van adva, hogy nem lehet semmilyen neten fellelhető feliratot felhasználni, szóval ezt abszolút nem támogatják. Az persze más kérdés, hogy ki mit használ fel, de azért remélhetőleg ennyi gerinc van mindenkiben.
jazzer88: szerintem nem csodálkoznak, hanem tisztában vannak vele, hogy sokan nem fognak. a legtöbb piac a százvalahányból nem annyira fontos nekik, de még így is készülnek feliratok. ergó itthon is van egy korrekt előfizetői réteg, ami talán segített abban, hogy meginduljon a feliratgyártás.
Most nézem, hogy az oroszoknál is van bőven feliratos tartalom, de az orosz szinkron (vagy hangalámondás) sem hiányzik. Persze ez érthető. 146 millió ember közül bőven akad potenciális előfizető. :D
daniba: leírtam feljebb a román feliratozás több, mint egy éve megy, ők vannak azon a szinten, hogy elsőnapos feliratot hozzanak. itthon csak egy hónapja kezdődött meg komolyabban a dolog. nyilván megvan egy stratégia, a netflix tudja, hogy mit akar. mint a lengyel vagy a török piac, a román is nemsokára saját tartalmakat fog feltenni, a magyar ettől még messze van.
(persze félre ne érts, én is az elsőnapos sorozatokat támogatnám, de az iron fist esetében még el lehet nézni azzal, hogy a luke cage-hez nincs felirat. meglátjuk, mi lesz a következő komolyabb premier.)
a sorozat kora irreleváns, a netflixen itthon mondhatni minden friss, és ezek egyike sem volt itthon. meg igazából a felirat megjelenése is az, hiszen most készültek el. szóval a kettő nem függ össze. nyilván megtehették volna, ha időzítenek egy friss feliratot, de még időbe telik szerintem, amíg megjelenik az első friss felirat. és érdekelne is, hogy melyikhez lesz először. mondanám a house of cards új szezonját, ami azért hype-osabb, de ott sincs az első évadokhoz semmi
Azért érdekes ez a Netflix. Pár napja mintha láttam volna magyar feliratot a The Interview (2014) filmhez, de most nézem, és nemhogy a felirat, de az egész film eltűnt. Vagy csak én nem találom
Reggel megnéztem. Még volt, kifejezetten a 3. évadra mentem fel, még örültem is neki, hogy na végre, erre vártam, hogy frissen kikerült is legyen felirat. Most tényleg nincs. Elnézést legközelebb várni fogok.
Az én elgondolásom, hogy a filmeket és sorozatokat felosztják és minden fordítói szál a maga ütemében dolgozik, és így kerülnek ellenőrzés alá a feliratok majd a Netflix oldalára. Azt lehet tudni, hogy a szegedi csapaton kívül kiket bíztak meg a munkával
Ez hogy lehet: Ausztriában nyaralok és a hotel WIFI hálózatán keresztül használva a Netflixet megjelent egy halom magyar feliratos film és sorozat (Fuller House, Helix mindkét évad, Lesz ez még ígyse, Zombieland) 3G-re váltva ugyanezen filmek esetén NINCS magyar felirat! Ez most komoly, hogy a feliratok kész vannak csak Magyarországon nem elérhetők Hogy van ez Netflix
nekem egy olyanom volt tegnap, hogy a pusztában vonatozva vagy wifivel vagy 3g-vel az angol és a német mellett a lengyel felirat volt választható, holott ugyebár mindig a román a negyedik opció, más specifikációt nem is enged, ami elég nagy baromság.
Továbbra sem értem, hogy 192 magyar felirat van, akkor MAGYARORSZÁG -on miért 105 érhető el. Kinek csinálják a feliratot magyarul, ha nem a Magyaroknak És a másik amit daniba is feszeget, hogy Romániában miért érhető el minden tartalom, a vadiúj sorozatok vagy az új évadok is Persze, tudom én, ott már régebben kezdtek, nagyobb piac, meg nem is kötelező előfizetni, de én ugyanúgy kifizetem érte a havi 3700 Ft díjat, jó lenne ugyanazt a szolgáltatást kapni érte, vagy legalább amit megcsináltak azt elérhetővé tenni.
Lizingrider: nem ismerjük a hátteret, nincs kommunikáció, nyilván oka van. bármi lehet, stratégiai, jogi, akármi. akár figyelmetlenség vagy totális ignorancia. készülnek. jönnek. (a magyar feliratok egy része például biztos, hogy olyan sorozatokhoz van, amik (még) nincsenek fel itthon. nem tudom, mi az oka, de hátha a limitless az első fecske. lehet, hogy akarnak majd egy nagyobb push-t, feliratos indulást, és a tavalyi indulást csak afféle soft startnak kell tekinteni, mert az nem arról szólt, hogy itthon elindult a netflix, hanem arról, hogy a világon kvázi mindenhol. 781b155fdc